အားလုံးမဂၤလာပါ။ :D:D:D
ပထမဆုံးမွာ ပရိသတ္ေတြအားလုံးကုိ အားေပးတ့ဲအတြက္ ေက်းဇူးအမ်ားၾကီးတင္ပါတယ္ျပီး ဘုရားသခင္၏ေကာင္းခ်ီးေပးပါေစ။ ကြ်န္ေတာ္အတြက္ ျမန္မာစကားကုိေလ့လာတာ တစ္ခါတစ္ေလ အရမ္းခက္တ့ဲအေၾကာင့္ ကြ်န္ေတာ္စိတ္ညစ္ပါတယ္။ :O
ဒါေပမယ့္ ပရိသတ္တုိ႔ရဲ႕ အကူအပ့ံအေၾကာင့္ ကြ်န္ေတာ္ ၾကဳိးၾကဳိးစားစားသင္ပါမယ္။
ထားပါေတာ့။ ဒီညမွာ ကြ်န္ေတာ္ခင္ဗ်ားတုိ႔ကုိ Facebookက စကားစျမည္ေျပာဆုိျခင္းတစ္ခု ျပေတာ့မယ္ေနာ္။
FBသူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ ဝင္းဟိန္းကုိေမးခ့ဲတာက
ကြၽန္ေတာ္လည္း လိုက္ရွာေနတာ အကို ဝင္းဟိန္းရဲ႕ အေကာင့္ကို … ဗမာစကားကို ေျပာတဲ့ အခါ မွာ ဘယ္လို ခံစားရလဲ … ကြၽန္ေတာ္တို႔ ႏိုင္ငံျခား ဘာသာစကားကို ေျပာတဲ့ အခါမွ ပီလားမပီလား စိုးရိမ္မိတယ္ … ဒါေပမယ့္ စိတ္ထဲမွာေတာ့ အတတ္ႏိုင္ဆံုး ပီေအာင္ေျပာတဲ့ အတြက္ … ပီတယ္လို႔ ထင္မိတယ္ … သူတို႔ နားထဲမွာ ၀ဲေနမယ္လို႔ ထင္ တယ္ …. ကိုဝင္းဟိန္း အေနနဲ႔ ဘယ္လို ခံစားရလဲ သိခ်င္ ခဲ့ပါတယ္ … သီခ်င္းဆိုတာ အရမ္း ဂ ြမ္းတယ္ …. 😛
ေနာက္ျပီေတာ့ ကြ်န္ေတာ့္ တုိ႔ျပန္ျခင္းပါ။
ဘယ္လုိခံစားရလဲဆုိတာ… ကြ်န္ေတာ္ ျမန္မာလုိေျပာတ့ဲအခါ ပီရင္မပီရင္ ကြ်န္ေတာ္ အတြက္ သိပ္မေရးၾကီးပါဘူး။ ကုိယ့္ အသံ ေရးၾကီးတာေပါ့ေနာ္။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာလုိေျပာေနရင္၊ ကြ်န္ေတာ့္ ေဝါဟာရ နဲ႔ သဒၵါ မမွန္ရင္ ျမန္မာလူမ်ဳိးေတြ ကြ်န္ေတာ့္စကားေတြကုိ နားမလည္ေတာ့ဘူး။ ကြ်န္ေတာ္အတြက္ နားလည္မႈ အေရးၾကီးဆုံတ့ဲအရာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကြ်န္ေတာ္ ေဝါဟာရအသစ္ သင္ယူေနရင္ မွန္တ့ဲအသံထြက္ပုံ စိတ္ဝင္စားၾကဳိးစားပါတယ္။
ဝင္းဟိန္း မွတ္မိတာက ကြ်န္ေတာ့္ ပထမ ျမန္မာဘာသာအတန္းမွာ ဆရာနဲ႔စကားေျပာတ့ဲအခါ ဆရာ “Ah! You sound like a Burmese-Muslim!” [အား! မင္း ဗမာ-မြတ္ဆာလင္နဲ႔ဝဲတ့ဲ]လုိ႔ေျပာခ့ဲပါတယ္။ အဲဒါ့ မွန္တာေပါ့။ ဦးဆုံမွာ ဝင္းဟိန္းမွာ ဗုဒၶဘာသာဝင္ သူငယ္ခ်င္းေတြ နည္းနည္းရွိတာပဲ။ ေနာက္ျပီေတာ့ ေသာၾကာေန႔တုိင္း ဗမာ-မြတ္ဆာလင္ ကေလးေတြကုိ အိမ္စာအကူအညီေပးဆဲတ့ဲအေၾကာင့္ သူတုိ႔ အသံ သင္ယူထားတယ္။ အဲဒါေပမယ့္ ကြ်န္ေတာ့္ ဆရာနားလည္ခ့ဲပါတယ္။ အခုေတာ့ ကြ်န္ေတာ့္ အသံက ျမန္မာ နဲ႔ ခ်င္း နဲ႔ ေပါင္းစပ္ပါတယ္။ ဟားဟား။
ေန႔တုိင္းေန႔တုိင္း ကြ်န္ေတာ္အသံတုိးတည္တာၾကဳိးစားတယ္။ YouTubeမွာ လူေတြက “သီခ်င္းဆုိရင္ ျမန္မာနဲ႔ပီတယ္ ဒါေပမယ့္ စကားေျပာရင္ အသံျမန္မာနဲ႔ေလ်ာ့ပီပါတယ္” ဟုတ္တယ္ေလ! သီခ်င္းတစ္ဒုပ္ကုိနားေထာင္ေနရင္ အဆုိေတာ္ရဲ႕ အသံမွတ္မိတယ္။ အဲဒါအေၾကာင့္ အဲဒီအဆုိေတာ္ (ဥပမ ဝုိင္းဝုိင္း) နဲ႔ဝဲတယ္။ စကားေျပာေနရင္ စိတ္ထဲမွာ စကားလုံးေတြ နဲ႔ သဒၵါအေၾကာင္းစဥ္စားေနတာလုိ႔ ကြ်န္ေတာ္ အသံနဲ႔ အသိတရားနည္းနည္းမရွိပါဘူး။
ဒါေပမယ့္ ဂ်မာန္စကားလုိစကားပုံက “Ubung macht den Meister!” [ေလ့က်င့္ျခင္းေၾကာင့္ အၾကီးအကဲျဖစ္ႏိုင္တယ္]အရမ္းမွန္ပါတယ္! ကြ်န္ေတာ္ ျမန္မာလုိ ဆက္ေျပာရင္ ကြ်န္ေတာ္အသံပုိေကာင္းေကာင္းျဖစ္ပါမယ္။
ဝင္းဟိန္းထင္တာက ႏုိင္ငံျခားဘာသာစကားကုိေလ့လာေနရင္ အသံကအေရးၾကီးပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ နားလည္မႈအေရးၾကီးဆုံးပဲ။
December 20, 2012 at 02:43
“ပထမဆုံးမွာ ပိရိသတ္ေတြအားလုံးကုိ အားေပးတ့ဲအတြက္ ေက်းဇူးအမ်ားၾကီးတင္ပါတယ္ျပီး ဘုရား..” လို႕ ေရးထားရာ ..”ျပီး” ကို၀င္းဟိန္းေရးလိုသည္မွာ “Conjunction” – “သမၺႏၶ” အေနႏွင့္ သံုးလိုသည္ျဖစ္၍ “ျပီး” ေနရာတြင္ “ထို႕ျပင္” ကို သံုးႏိုင္ပါတယ္။
“ဒါေပမယ့္ ပိရိသတ္တုိ႔ရဲ႕ အကူအပ့ံအေၾကာင့္” ဒီေနရာတြင္ “အကူအပံ့အေၾကာင့္” လို႕ ေရးမည့္အစား “အကူအညီေၾကာင့္” ဟု ေရးရပါမည္။ “ေၾကာင့္” ၏ ေရွ႕တြင္ “အ” ထည့္ရန္ မလိုပါ။
December 20, 2012 at 02:52
U’re so smart in writing our language!! Though U’ve a little bit errors, it’s Ok. Bravo!!
December 20, 2012 at 11:41
ဟုတ္တယ္ ၀င္းဟိန္းသီခ်င္းဆိုရင္ အရမ္းပီတယ္။ ေနာက္သတိထားမိတာ တစ္ခုရွိေသးတယ္။ ၀ိုင္၀ိုင္းသီခ်င္းဆိုေတာ့ ၀ိုင္၀ိုင္းအသံေပါက္တယ္။ ေနာေနာ္သီခ်င္းဆိုေတာ့ ေနာေနာ္အသံအတိုင္း၀ဲတယ္ (ေနာေနာ္က တိုင္းရင္းသားေလ) 😀 ျမန္မာလိုႀကိဳးစားေရးထားတာကို ခ်ီးက်ဴးပါတယ္။ ထြက္တဲ့ accent ကေတာ့ ၀င္းဟိန္းနဲ႔ေတြ႔ပါမ်ားနဲ႔ ဗမာေတြေပၚပဲ မူတည္မယ္။ သူတို႔က ဗမာအစစ္မဟုတ္ဘူး တိုင္းရင္းသားဆို ၀င္းဟိန္းအသံလည္း ၀ဲမွာပဲ 😀
December 23, 2012 at 08:54
ကို၀င္းဟိန္း စိတ္မရွိဘူး ဆိုရင္ တစ္ခုေလာက္ ျပင္ေပးခ်င္ပါတယ္။ ပိရိသတ္ မဟုတ္ဘူးေနာ္ ။ ပရိတ္သတ္ ပါ။ 🙂 ယူက်ဴ႕မွာ တင္ထားတာလဲ ၾကည့္ရပါတယ္။ ကိုသာခ်ိဳဆိုတဲ႕ အေမရိကန္တစ္ေယာက္လဲ ျမန္မာလို ေျပာထားတာရွိတယ္။ သူေျပာတာ ေတာ္ေတာ္ပီပါတယ္။ 😉
May 24, 2013 at 10:19
ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ငါ့အစ္မေရ။ 😀
December 23, 2012 at 08:56
ျမန္မာ သီခ်င္းဆိုတာေတာ့ ကို၀င္းဟိန္း ပထမဆံုးပဲ ထင္ပါတယ္။ 🙂
December 23, 2012 at 22:26
ပထမဆုံးပဲဟုတ္ပါဘူး။ အရင္ကလည္း ျမန္မာသီခ်င္းဆုိတယ္။ 🙂
December 24, 2012 at 02:43
မဟုတ္ဘူး ကို၀င္းဟိန္းက ျမန္မာသီခ်င္းဆိုျပီး ယူက်ဴ႕မွာတင္တဲ႕ ပထမဆံုး အေမရိကန္ ပဲထင္တယ္လို႕ေျပာခ်င္တာ ။ 🙂
February 25, 2013 at 10:58
Okay, here you go. I know this was written a while ago you may now know most of the corrections already. Anyway, as a Myanmar language addict, I just like to support you! Keep it up. 🙂 Below is in unicode font., let me know if you can’t read it. (Hope you will be able to read it, though.)
ကျွန်တော့် အသံ”ထွက်”အကြောင်း (အသံ means sound or voice while အသံထွက် is equivalent to pronunciation, accent is လေယူလေသိမ်း)
December 19, 2012 by Win Hein | 7 Comments
အားလုံးမင်္ဂလာပါ။ 😀 :D:D
ပထမဆုံးမှာ ပရိသတ်တွေအားလုံးကို အားပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်”၊” ပြီးတော့ ဘုရားသခင် ကောင်းချီးပေးပါစေ။ ကျွန်တော့် (I’ve just put ့) အတွက် မြန်မာစကားကိုလေ့လာတာ တစ်ခါတလေ (correct spelling according to myanmar spelling book) အရမ်းခက်တဲ့အတွက်ကြောင့် ကျွန်တော်စိတ်ညစ်ပါတယ်။ :O
ဒါပေ”မဲ့” ပရိသတ်တို့ရဲ့ အကူအ”ညီ”ကြောင့် ကျွန်တော် ကြိုးကြိုးစားစားသင်ပါမယ်။
ထားပါတော့။ ဒီညမှာ ကျွန်တော်ခင်ဗျားတို့ကို Facebookက အချီအချစကားပြောတဲ့ဟာတစ်ခု “ရေး”/”ပြော” ပြတော့မယ်နော်။
FBသူငယ်ချင်းတစ်ယောက် ဝင်းဟိန်းကိုမေးခဲ့တာက
ကျွန်တော်လည်း လိုက်ရှာနေတာ အကို ဝင်းဟိန်းရဲ့ အကောင့်ကို … ဗမာစကားကို ပြောတဲ့ အခါ မှာ ဘယ်လို ခံစားရလဲ … ကျွန်တော်တို့ နိုင်ငံခြား ဘာသာစကားကို ပြောတဲ့ အခါမှ ပီလားမပီလား စိုးရိမ်မိတယ် … ဒါပေမယ့် စိတ်ထဲမှာတော့ အတတ်နိုင်ဆုံး ပီအောင်ပြောတဲ့ အတွက် … ပီတယ်လို့ ထင်မိတယ် … သူတို့ နားထဲမှာ ဝဲနေမယ်လို့ ထင် တယ် …. ကိုဝင်းဟိန်း အနေနဲ့ ဘယ်လို ခံစားရလဲ သိချင် ခဲ့ပါတယ် … သီချင်းဆိုတာ အရမ်း ဂ ြမ်းတယ် …. 😛
နောက်ပြီတော့ ကျွန်တော့် “တုံ့”ပြန်ခြင်းပါ။
ဘယ်လိုခံစားရလဲဆိုတာ… ကျွန်တော် မြန်မာလိုပြောတဲ့အခါ “ပီတာမပီတာက” ကျွန်တော် အတွက် သိပ်မရေးကြီးပါဘူး။ ကိုယ့် အသံ”ထွက်” ရေးကြီးတာပေါ့နော်။ ဒါပေ”မဲ့” မြန်မာလိုပြောနေရင်၊ ကျွန်တော့် ဝေါဟာရ နဲ့ သဒ္ဒါ မမှန်ရင် မြန်မာလူမျိုးတွေ ကျွန်တော့်စကားတွေကို နားမလည်တော့ဘူး။ ကျွန်တော်အတွက် နားလည်မှု”က” အရေး”အကြီးဆုံး”အရာဖြစ်ပါတယ်။ ဒါပေ”မဲ့” ကျွန်တော် ဝေါဟာရအသစ် သင်ယူရင် မှန်တဲ့အသံထွက်”နိုင်အောင်” (or အသံထွက်မှန်အောင်) စိတ်ဝင်”တ”စား ကြိုးစားပါတယ်။
ဝင်းဟိန်း မှတ်မိတာက ကျွန်တော့် ပထမ မြန်မာဘာသာအတန်းမှာ ဆရာနဲ့စကားပြောတဲ့အခါ ဆရာက “Ah! You sound like a Burmese-Muslim!” [အား! မင်း ဗမာ-မွတ်ဆ”လင်အသံ”ဝဲ”တယ်”]လို့ပြောခဲ့ပါတယ်။ အဲဒါ မှန်တာပေါ့။ ပထမတုန်းက (or အရင်တုန်းက) ဝင်းဟိန်းမှာ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင် သူငယ်ချင်းတွေ နည်းနည်း”ပဲ”ရှိတာပဲ။ နောက်”ပြီး”တော့ သောကြာနေ့တိုင်း ဗမာ-မွတ်ဆလင် ကလေးတွေကို အိမ်စာအကူအညီပေးတဲ့အ”တွက်”ကြောင့် (or for smoother tone, အိမ်စာကူရှင်းပေးလို့) သူတို့ အသံထွက်ကို သင်ယူထားတယ်။ အဲ ဒါပေ”မဲ့” ကျွန်တော့် ဆရာနားလည်ခဲ့ပါတယ်။ အခုတော့ ကျွန်တော့် အသံက မြန်မာ နဲ့ ချင်း နဲ့ ပေါင်း”ထား”ပါတယ် (စပ် is correct but we don’t use it in speaking Burmese)။ ဟားဟား။
နေ့တိုင်းနေ့တိုင်း ကျွန်တော်အသံတိုးတည်”အောင်”ကြိုးစားတယ်။ YouTubeမှာ လူတွေက “သီချင်းဆိုရင် မြန်မာ”သံ”ပီတယ် (or မြန်မာနဲ့တူတယ်) ဒါပေ”မဲ့” စကားပြောရင် အသံ”ထွက်က” “မြန်မာသံ သိပ်မပီဘူး”” ဟုတ်တယ်လေ! သီချင်းတစ်”ပုဒ်”ကို နားထောင်နေရင် အဆိုတော်ရဲ့ အသံမှတ်မိတယ်။ အဲဒါကြောင့် အဲဒီအဆိုတော် (ဥပ”မာ” ဝိုင်းဝိုင်း)”အသံအတိုင်း”ဝဲတယ်။ စကားပြောနေရင် စိတ်ထဲမှာ စကားလုံးတွေ နဲ့ သဒ္ဒါအကြောင်းစဉ်စားနေ”လို့” ကျွန်တော် အသံ”ကို သိပ်အာရုံမစိုက်နိုင်ဘူး”။
ဒါပေ”မဲ့” “ဂျာမန်စကားပုံ”က “Ubung macht den Meister!” [လေ့ကျင့်ခြင်းကြောင့် အကြီးအကဲဖြစ်နိုင်တယ်]”လို့ပြောတယ်” အရမ်းမှန်ပါတယ်! ကျွန်တော် မြန်မာလို ဆက်ပြောရင် ကျွန်တော်အသံ”ထွက် ပိုကောင်းလာပါလိမ့်မယ်”။
ဝင်းဟိန်းထင်တာက နိုင်ငံခြားဘာသာစကားကိုလေ့လာနေရင် အသံ”ထွက်”ကအရေးကြီးပါတယ်။ ဒါပေမယ့် နားလည်မှုက အရေးအကြီးဆုံးပဲ။
May 22, 2013 at 16:51
ကၽြန္မလည္း အဂၤလိ္ပ္စာ/စကား သင္ရတာအရမ္းစိတ္ညစ္တယ္။အသံထြက္ကတစ္မ်ိဳး၊ သဒၵါက တစ္ဖံု၊ ေနာက္ျပီး ဟိုက ဒီက ယူထားတဲ့ ေဝါဟာရေတြက တစ္သြယ္…လြယ္ဘူး။ ဒီၾကားထဲ မေျပာတတ္ရင္ အဟားခံရတတ္ေသးတယ္။