White Boy Learning Burmese

The journey of an average white guy trying to learn a non-Indo-European language

စကားပုံမ်ား

http://zagabon.tumblr.com/ ကုိလည္းၾကည့္လုိက္ပါ။

စကားပုံအမ်ားၾကီးသိရင္ commentsေတြမွာ ေျပာေပးပါ။

“ျမန္မာ စကားပံုအလွ” (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=149375498581292)

အကမတက္ေတာ့ ဖ်ာအၿပစ္တင္ = A bad workman quarrels with his tools.
ေဟာင္လြန္းေသာေခြး လူမေလး = A barking dog seldom bites.
လက္ထဲတြင္ရွိေသာ ငွက္တစ္ေကာင္သည္ ခ်ံဳထဲတြင္ရွိေေသာ ငွက္ႏွစ္ေကာင္ထက္ ပို၍ တန္ဖိုးရွိသည္။ = A bird in the hand is worth two in the bush.
စာအုပ္ဆိုတာ အိတ္ကပ္ထဲ ယူသြားႏိုင္တဲ့ ဥယ်ာဥ္တစ္ခုပါ = A book is like a garden in the pocket.

မီးေလာင္ခံရေသာ ကေလးသည္ မီးကိုေၾကာက္သည္ = A burnt child dreads fire.

ေရနစ္ေနေသာ သူသည္ ေကာက္ရိုးမွ်င္ကိုပင္ ဆြဲလိမ့္မည္ = A drowning man will catch at a straw.

ထန္းရည္မူး ကၽြဲခိုးေပၚ = A drunkard can never keep secrets.

၀န္ခံသည့္ အၿပစ္တစ္ခုသည္ တ၀က္ၿပဳၿပင္ၿပီး ၿဖစ္လိမ့္မည္ = A fault confessed is half redressed.

လူမိုက္ႏွင့္ေငြ အတူမေန = A fool and his money are soon departed.

လူရူးလူမိုက္ တစ္ဦးသည္ ဥာဏ္ပညာရွိသူအား အၾကံေပးေကာင္း ေပးလိမ့္မည္ = A fool may give a wise man counsel.

အေရးၾကံဳက မိတ္ေကာင္းပ = A friend in need is a friend indeed.

မိတ္ေဆြတစ္ဦးကို ရရွိရန္ထက္ ဆံုးရွုံးရန္က ပို၍လြယ္၏ = A friend is easier lose than found.

အမွီေကာင္းလွ်င္ တစ္ခ်က္ အေနေကာင္းလွ်င္ တစ္သက္ =A good aim means a sure short, and wise dealings mean perpetual success.

ေခြးလိမၼာ တစ္ေကာင္သည္ အရိုးေကာင္း တစ္ေခ်ာင္းႏွင့္ ထိုက္တန္သည္ = A good dog deserves a good bone.

အေၿခေကာင္းမွ အေနေကာင္းမည္ = A good foundation ensures a good status.

လင္ေယာက္်ားေကာင္း တစ္ဦးသည္ ဇနီးေကာင္းတစ္ဦးကို ေမြးထုတ္ ေပးႏိုင္သည္ = A good husband makes a good wife.

နာမည္ေကာင္းတစ္ခု ရွိၿခင္းသည္ ခ်မ္းသာၾကြယ္၀ၿခင္းထက္ ပို၍ ေကာင္းသည္ = A good name is better than riches.

အၿပစ္ရွိေနသၿဖင့္ လိပ္ၿပာမသန္႔ရွင္းသည္ ၊ စြပ္စြဲမည့္သူမလို = A guilty conscience needs no accuser.

ေလးလံေနသည့္ ပိုက္ဆံအိတ္ တစ္လံုးသည္ စိတ္ႏွလံုးကို ေပါ့ပါးေစသည္ = A heavy purse makes a light heart.

ဆာေလာင္မြတ္သိပ္ ေနသူတစ္ဦးသည္ ေဒါသၿဖစ္ေနသူ တစ္ဦးၿဖစ္သည္ = A hungry man is an angry man.

ဆင္ပိန္လွ်င္ ကၽႊဲေလာက္ရွိေသး၏ = A lean elephant is still as stout as a sturdy buffalo.

ပညာရဲရင့္ ပြဲလယ္တင့္ = A learned man is honored by others.

ၿခိမ္းေၿခာက္မွုမ်ားေၾကာင့္ လူတစ္ေယာက္မေသ = A man does not die of threats.

ေၾကြးတင္ေနသူတစ္ဦးသည္ ပိုက္ကြန္တစ္ခုထဲတြင္ မိေနသည္ = A man in debt is caught in a net.

ေသးငယ္သည့္ အခက္အခဲမ်ားကို သည္းမခံႏိုင္သူသည္ ၾကီးမားသည့္ အရာမ်ားကို မည္သည့္အခါမွ ၿပီးစီးေအာင္ လုပ္ႏိုင္မည္ မဟုတ္ = A man who cannot tolerate small ills can never accomplish great things.

လူတစ္ေယာက္၏ ေနအိမ္သည္ သူ၏ ရဲတိုက္ၿဖစ္သည္ = A man’s house is his castle.

စုေဆာင္းသည့္ တစ္ပဲနိသည္ ရရွိသည့္တစ္ပဲနိၿဖစ္သည္ = A penny saved is a penny gained.

သတိရွိၿခင္း တစ္ေပါင္သည္ ေၾကြးတစ္ေအာင္စကို မဆပ္နိုင္ = A pound of care won’t pay and ounce of debt.

အနာမွ ေသြးမ်ားထြက္ၿပီး ေၿခာက္ခဲေနသည့္ ေခါင္းသည္ ဘီးကိုေၾကာက္သည္ = A scabby head fears the comb.

ၿဖတ္လမ္းတခုသည္ တစ္ခါတရံ၌ မွားသည့္ လမ္းတလမ္း ၿဖစ္တတ္သည္ = A short way is often a wrong way.

အမိွုက္ကစၿပႆဒ္မီးေလာင္ = A small rubbish dump can burn down a tower.

ပ်က္လ်င္အစဥ္ ၿပင္လ်င္ခဏ = It is never too late to mend.

အလုပ္တခုကို စၿခင္းသည္ တ၀က္လုပ္ၿပီးၿဖစ္သည္ = A thing begun is half done.

ပ်ားတစက္ေၾကာင့္ ၿပည္ပ်က္၏ = A trills can lead to a catastrophe.

အကူအညီကို လိုလိုလားလား ေပးလိုသူသည္ အေခၚကိုမေစာင့္ = A willing helper does not wait to be called.

ေၿမြမေသတုတ္မက်ိဳး = A wise course of action whereby neither party suffers.

ဥာဏ္ပညာရွိသူတစ္ဦးသည္ သူ၏စိတ္ကို တစ္ခါတရံ၌ ေၿပာင္းလဲသည္။ လူရူး လူမိုက္တစ္ဦးသည္ မည္သည့္ အခါမွ်မေၿပာင္း = A wise man changes his mind sometimes, a fool never.

တစ္လုတ္စားဖူး သူ႔ေက်းဇူး = လူတစ္ေယာက္က ကိုယ့္ကို ထမင္းတစ္လုတ္ ေကြ်းဖူးရင္ေတာင္ သူက ကိုယ့္ရဲ႕ ေက်းဇူးရွင္ ျဖစ္တယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ ရတယ္

“တစ္လုပ္စားဖူး သူ႔ေက်းဇူးဆိုတာ ရွိေပမယ့္ ထမင္းတစ္လုပ္ တုတ္တစ္ခ်က္အျဖစ္ေတာ့ မခံစားႏိုင္ဘူး….”

ဆရာမ်ားသားေသ = If there are too many teachers, the student dies.

5 thoughts on “စကားပုံမ်ား

  1. A stitch in time save nine အခ်ိန္မီခ်ဳပ္အစုတ္သက္သာ

  2. ေၿပးေနေသာၿမင္းကို သံခြာမရိုက္ပါနဲ႔…………..
    ဗဟုသုတသည္ “ရတနာတစ္ပါး”…
    ေကာင္းေသာအၾကံညဏ္သည္ အဖိုးမၿဖတ္ႏိုင္။။။
    အကိုက ခင္ဖို႕အရမ္းေကာင္းမွာပဲ့လို႔ က်ေနာ္ထင္တယ္…ခင္ခ်င္တယ္ခင္ဗ်
    က်ေနာ္(ကၽြန္ေတာ္)အမည္က ေဝယံႏိုင္ပါခင္ဗ်ာ ေဝယံလို႔ေခၚရင္ေတာ ပိုေကာင္းတာေပါ့….^_^ ^_^
    ေက်းဇူးတင္ပါတယ္….သူငယ္တန္းစာအုပ္ကို ေဒါင္းသြားပါတယ္……..

  3. ေရာမေရာက္ ေရာမလိုက်င့္ (When in Rome, do as the Rome men do)

  4. ငါးခံုမ တစ္ေကာင္ေျကာင့္ တစ္ေလွ လုံပုပ္။
    သူခိုးေျပးမွ ထိုးကြင္းထ။
    ေျမစာပင္ ပုခက္လြွဲ။
    ေျကာင္သူေတာ္ ျကြက္သူခိုး။
    ေရွ့ႏြား ေျဖာင့္ေျဖာင့္သြားမွ ေနာင္နြားေျဖာင့္ေျဖာင့္လိုက္၏။
    နုတ္ေျကာင့္ေသ၊လက္ေျကာင့္ေျက။
    ေခြးေဟာင္လို႕ေတာင္ပို႕မေရြွ႕။
    ဆင္သြားရင္ လမ္းျဖစ္။
    လူမေလး ၊ေခြးမခန္႕။
    ေလွနံ ဓါးထစ္။
    မီးစတဖက္ ၊ေရမုတ္တဖက္။
    မိုးရြာတုန္ ေရခံ။

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s