White Boy Learning Burmese

The journey of an average white guy trying to learn a non-Indo-European language


11 Comments

ျမန္မာဖတ္စာ ဒုတိယတန္း ထည့္ထားျဖစ္ပါတယ္ဗ်ာ့။

အားလုံး မဂၤလာပါ။ ကၽြန္ေတာ္မွာ ကိုယ္တိုင္ scannerရၿပီမို႔လို႔ ဒီေန႔ ျမန္မာဖတ္စာေတြကို ဆယ္ scanဖတ္တာ စပါတယ္ဗ်ာ့။ ေက်းဇူးျပဳၿပီး ကၽြန္ေတာ့္ စာအုပ္ဆိုတဲ့ စာမ်က္ႏွာကို သြားၾကၿပီ ေဒါင္လုဒ္လိုက္ၾကပါ။

Hello everyone.  Since I’ve obtained my own scanner, today I’ve started continuing to scan the Myanmar Readers.  Please head on over to my “Books” page and download!


11 Comments

အဂၤလိပ္ဘာသာက တန္ဖိုးအမ်ားႀကီးရွိတာေပါ့။

[DOWNLOAD UNICODE PDF HERE] (Right-Click —> Save As…) (Errors not fixed, yet / အမွားေတြကုိမျပင္ေပးေသးဘူး)

ကၽြန္ေတာ့္ Facebookေပါမွာ Newsfeedကိုဖတ္ျပီး သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္က ကၽြန္ေတာ့္ကို link တစ္ခုေပးခ့ဲတယ္။ အဲဒီ linkက ဒီ ဓာတ္ပုံကိုၫႊန္တယ္။ Continue reading


6 Comments

Poetry Translation [BUR –> ENG]: #2 Oh, Lover

[DOWNLOAD UNICODE PDF HERE] (Right-Click –> Save-As…)

Well, today my mother and I had to put two of our beloved cats (RIP Bear and Cinnamon) down (ျမန္မာလို: ဒီေန႔ ကၽြန္ေတာ့္ေမေမ နဲ႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔က ျမတ္ႏိုးတဲ့ေၾကာင္ႏွစ္ေကာင္ကို မနာက်င္ေစဘဲ သက္ေတာင့္သက္သာေသေစရန္ လုပ္ရခဲ့တယ္။).  So, to take my mind off of them, I’ve decided it’s time to translate another poem.  This one was written by a young poet named သဲသဲေလး who has a blog here: http://myanmarlovepoem.blogspot.com/ The title is called “ခ်စ္သူရယ္” (Eng: Oh, Lover).  As always, I’ll provide first an interlinear version, a literal English version, and an English rendering. Continue reading


5 Comments

Poetry Translation [BUR –> ENG]: #1 From The Bosom of A Lover

[DOWNLOAD UNICODE PDF HERE] (Right-Click –> Save As…)

Hello All! I would like to try something new today, which is translating a simple Burmese poem into English. I may make this a regular habit, as I figure this flowery Burmese would be good for my practice. First, I will display the Burmese poem with the interlinear English, render a literal English translation, and then create a more “poetic” English version. The poem for today is called “ခ်စ္သူ့ရင္ခြင္”(Lit: The Lover’s Bosom) and I can’t exactly credit the author, but I “borrowed” the post from this blog: http://mgwinsoe.blogspot.com/2008/09/blog-post_08.html Continue reading


6 Comments

ယူနီကုဒ္… ယူနီကုဒ္…

ယူနီကုဒ္လုိေရးထားတ့ဲ PDFကုိ ေဒါင္းလုဒ္ခ်င္တယ္ဆုိရင္ ဒီကုိႏွိပ္ပါ။ (Right-Click –> Save As…)

အားလုံးမဂၤလာပါ။ ျမန္မာလို မေရးတာၾကာၿပီမို႔လို႔ ဒီေန႔ပုစ္တ္ တစ္ပုဒ္ကိုေရးထားမယ္။ ဒါေပမယ့္ ေန႔စဥ္ေန႔တိုင္း ဘေလာဂ္ေပၚမွာမေရးေပမယ့္ ေန႔စဥ္ေန႔တိုင္း ဗမာစာ၊ဗမာစကားတိုးတက္ေနတယ္လို႔ကတိထားပါတယ္ဗ်ာ့။ အခုေတာ့ တကၠသိုလ္မွအနားယူေနမို႔လို႔ စပိန္လိုထက္နဲ႔ ဂ်ာမန္လိုထက္ ဗမာလိုပိုေရး ၿပီး ပိုေျပာပါတယ္။ ဒါေပမယ့္လည္း ကၽြန္ေတာ္ထင္တာက အဲ့ဒီဘာသာစကားေတြလိုလည္းေျပာသင့္ပါတယ္။ သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့္ ဘြဲ႕ရဖို႔ ဘာသာစကားေတြျဖစ္ၾကတယ္လို႔ ;D။ ေကာင္းပါၿပီ၊ ဒီေန႔ကၽြန္ေတာ္ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ အေၾကာင္း ေဆြးေႏြးခ်င္ပါတယ္ဗ်ာ့။ ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္ ဒီ ပုစ္တ္မွာ ယူနီကုဒ္လိုေရးေနပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္သိတာက ကၽြန္ေတာ့္ပိရိတ္သတ္အမ်ားစုက ေဇာ္ဂ်ီေဖာင့္ကိုသုံးမို႔လို႔  ဘေလာဂ္ေပၚမွာ ေဇာ္ဂ်ီလိုပို႔ထားပါမယ္။ Continue reading