White Boy Learning Burmese

The journey of an average white guy trying to learn a non-Indo-European language

(ဗြီဒီယုိ) ေမးခြန္း ၂ခု

7 Comments


ဒီဗြီဒီယိုမွာ ကၽြန္ေတာ္ အေမရီကန္ျပည္မွာေနထိုင္တဲ့ ျမန္မာျပည္က လူေတြကို ေမးခြန္း ၂ခုေမးၾကည့္ပါတယ္။ ေက်းဇူးျပဳၿပီး မွတ္ခ်က္ေတြမွာ သို႔ ဗြီဒီယို ျပန္ေျပာျခင္းတစ္ပုဒ္ထဲမွာ ဒီေမးခြန္းေတြကို ေျဖၾကပါဦး

7 thoughts on “(ဗြီဒီယုိ) ေမးခြန္း ၂ခု

  1. သူငယ္ခ်င္းေျပာတဲ့ဗမာစကားဟာအဓိပၸာယ္ေတာ့သိပ္မျပည့္စံုဘူး။သူငယ္ခ်င္းသင္ထားတာကတိုင္းရင္းသားေတြစီကျဖစ္မယ္။သူတို႔ေတြကေတာ့ဗမာစကားကိုအခ်ိန္ျပည့္ေျပာေနတဲ့သူေတာ့မဟုတ္ၾကပါဘူး။သူငယ္ခ်င္းဗမာလိုေကာင္းေကာင္းေျပာခ်င္ရင္ေတာ့ကၽြန္ေတာ့္ကိုဆက္သြယ္နိုင္ပါတယ္တယ္။ကၽြန္ေတာ္ဗမာအစစ္ပါ။ယခုလက္ရွိေတာ့အေမရိကမွာေနပါတယ္။အေမရိကေရာက္ေနတာေတာ့(၁၀)လရွိပါပီ။ကင္တတ္ကီျပည္နယ္ကအိုဝင္စ္ဘိုရိုျမိဳ႕မွာေနပါတယ္။အဂၤလိပ္လိုေတာ့မေျပာတတ္ဖူး။ဗမာလိုဆိုရင္ေတာ့ရတယ္။သူငယ္ခ်င္းခင္မင္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ဒီဖုန္းနံပါတ္ကေနဆက္သြယ္ခင္မင္နိုင္ပါတယ္။ဖုန္းနံပါတ္က (၂၇၀-၃၄၄-၄၄၀၃)ပါ။

  2. You make me think about the linguistics lesson I had when i was in college.
    Idea(speaker’s)____ encode_____ Language______decode_______idea(listener’s)
    But for the second language speakers
    Idea(speaker’s)____encode(into mother tongue)____switch(into Second language)____Language_____Idea (listener)
    I am trying to avoid it but i still can’t escape from my mother tongue influence.
    မင္းစကားေျပာတာကေတာ့ ျမန္မာဟန္အျပည့္ပဲ။

    • စပိန္ (သို႔) ဂ်ာမန္လိုေျပာတယ္ဆိုရင္ အဂၤလိပ္လို သိပ္မစဥ္းစားပါဘူး။ ဗမာလိုေတာ့ တစ္ခါတစ္ေလမွာ ဗမာလိုပဲစဥ္းစားတယ္ တစ္ခါတစ္ေလမွာေတာ့ အဂၤလိပ္လိုစဥ္းစားၿပီး ဗမာလိုျပန္တယ္။ မိခင္ဘာသာမဟုတ္တဲ့ လူေတြ အတြက္ အျခားဘာသာစကားေတြကိုေျပာတာ အၿမဲတမ္းခက္မယ္။ ဒါေပမယ့္ ႀကိဳးႀကိဳးစားစားေလ့က်င့္ရင္ ေအာင္ႏိုင္မယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ထင္တာကေတာ့ ဒီဟာ formulaလိုမဟုတ္ပါဘူးေနာ္။ ။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္ စိတ္ထဲကဘာသာစကားပညာအေၾကာင္းသိပ္မသိပါဘူး။ စိတ္မဝင္းစားလို႔။😛

  3. I am from Burma. I live in California. Can speak Burmese and English. Like to help you learning Burmese. Sorry I don’t know how to type Burmese. You are better than me.🙂
    Call the # 209-858-0207 if you want to talk Burmese.

  4. သူငယ္ခ်င္း…..
    သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ ေ မးခြန္းေတြကို ေျဖေပးပါမယ္… ေမးခြန္းေတြကိုမေျဖခင္ ကၽြန္ေတာ္ရဲ႕အေၾကာင္း နည္းနည္းေျပာျပပါမယ္… ကၽြန္ေတာ္က ျမန္မာျပည္ကေန ထြက္လာတဲ့ ျမန္မာလူမ်ိဳးတစ္ေယာက္ပါ။ ပထမ အာရွမွာ အိမ္နီခ်င္းႏိုင္ငံ ျဖစ္တဲ့၊ ထိုင္းႏိုင္ငံ နဲ႔ မေလးရွားႏိုင္ငံ ေတြမွာႏွစ္အေတာ္ၾကာၾကာ ေနခဲ့ပါတယ္၊ အခုေတာ့ ဥေရာပမွာ အေျခခ်ေနထိုင္ေနပါတယ္၊ ပထမ ေမးခြန္းကို ဒီေနရာကေန အေျဖေပးပါမယ္… ျမန္မာျပည္ကေနလာတဲ့ ျမန္မာလူမ်ိဳးေတြကေတာ့ ေတာ္ေတာ္ မ်ားမ်ား ျမန္မာစကားကိုပဲ ေျပာဆိုသံုးႏႈန္းပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ႏိုင္ငံျခားမွာေမြးတဲ့ ကေလးေတြ ကေတာ့ ျမန္မာစကား ကိုေျပာဖို႔ ေတာ္ေတာ္ ခက္ခဲတယ္
    ဘာလို႔ လည္းဆိုေတာ့ သူတို႔ မွာ မိဘေတြနဲ႔ အတူေနရတဲ့ အခ်ိန္နည္းပါးၿပီး ေန႔ကေလးထိန္းေက်ာင္းမွာ ႀကိးပ်င္းခဲ့ရလို႔ပါပဲ။ ေနာက္တစ္ခ်က္က ျမန္မာလို သင္ေပးမဲ့ စာသင္ေက်ာင္း ဆိုတာမရွိတဲ့ အတြက္ေၾကာင့္ပါ။ တစ္ခ်ိဳ႕မိဘေတြ ကေတာ့ အိမ္မွာျမန္မာလိုပဲ ကေလးေတြကိုေျပာခိုင္းတဲ့အတြက္ အနည္းငယ္ေသာ ျမန္မာ ကေလးမ်ားသာ ျမန္မာ စာနဲ႔ စကားကို တတ္ေျမာက္ၾကပါတယ္။

    ဒုတိယေမးခြန္း အတြက္ကေတာ့ ဥပမာ အျဖဴ တစ္ေယာက္နဲ႔ လက္ထပ္တယ္ ရလာတဲ့ ကေလးနဲ႔ ဘယ္ဘာသာ စကားနဲ႔ ေျပာမလဲ ဆိုရာမွာ၊
    လက္ရွိမိဘ ေတြအေပၚမ်ာမူတည္ပါတယ္၊ မိဘေတြဘယ္ ဘာသာစကားကို အိမ္မွာအသံုးျပဳသလဲ ေပါ့ …. မိဘေတြ အသံုးျပဳတဲ့ စကားသာ ကေလးေတြ တတ္ေျမာက္မွာျဖစ္လို႔ ပါပဲ…….

    ခင္မင္မႈမ်ားစြာျဖင့္
    သြင္ေမာင္

  5. ႏိုင္​ငံျခားသား​တစ္​​ေယာက္​အ​ေနနဲ႔ ဗမာစကားကို အခု​ေလာက္​​ေျပာႏိုင္​​တယ္​ဆိုတာ
    က အ​ေျခအ​ေန​ေကာင္​းပါပဲ ဆက္​ၿပီ​ေလ့လာပါ. .
    အကူအညီလိုရင္​လဲ ​ေျပာပါ. . . .😊

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s