White Boy Learning Burmese

The journey of an average white guy trying to learn a non-Indo-European language

အဂၤလိပ္ဘာသာက တန္ဖိုးအမ်ားႀကီးရွိတာေပါ့။

11 Comments

[DOWNLOAD UNICODE PDF HERE] (Right-Click —> Save As…) (Errors not fixed, yet / အမွားေတြကုိမျပင္ေပးေသးဘူး)

ကၽြန္ေတာ့္ Facebookေပါမွာ Newsfeedကိုဖတ္ျပီး သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္က ကၽြန္ေတာ့္ကို link တစ္ခုေပးခ့ဲတယ္။ အဲဒီ linkက ဒီ ဓာတ္ပုံကိုၫႊန္တယ္။

ဒီဓာတ္ပုံကိုေတြ႕ေတာ့ မယုံႏိုင္ခဲ့ဘူး။ အထူးသျဖင့္ ျမန္မာလိုေျပာတတ္တဲ့ အေမရိကန္လူမ်ိဳးမို႔လို႔ ကၽြန္ေတာ္အတြက္ ဒီဓာတ္ပုံက ထူးျခားပါတယ္။ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ ဒီပုံရဲ႕စကားေတြဟာ မမွန္ဘူးလို႔ထင္တယ္။
Commentေတြကိုၾကည့္ရင္ “မွန္လိုက္တာေပါ့”လို႔ေျပာတဲ့ ျမန္မာလူမ်ိဳးေတြကိုေတြ႕မယ္။ ၿပီးေတာ့လည္း “Imm, bcuz english is internationel language lay!!”လို႔ေျပာတဲ့လူမ်ားစြာကိုလည္းေတြ႕မယ္။ ဒါေပမယ့္ သူတို႔က ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ဘေလာဂ္ကိုမလာဖူးဘူးလို႔ေသခ်ာတာေပါ့။ ကမၻာလုံးမွာ “_____လူမ်ိဳးဟာ ______ဘာသာစကားလိုမေျပာတတ္ဘူး”လို႔ထင္တဲ့လူမ်ိဳးအမ်ားႀကီးရွိတယ္။ အဲ့ဒီအယူအဆ ႐ိုးရာပါတယ္။ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ လူမ်ိဳးစုံထင္တာက သူတို႔ရဲ႕ကိုယ္ပိုင္ျဖစ္တဲ့ ဘာသာစကားဟာ အခက္ခဲဆုံးျဖစ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ တကယ္လိုမဟုတ္ပါဘူး။ ဘယ္ဘာသာစကားမဆိုမွာ ခက္ခဲျခင္းေတြ နဲ႔ ႐ိုးျခင္းေတြရွိမယ္။

တန္ဖိုးရဲ႕အေၾကာင္းအရာကေတာ့…

လူတစ္ခ်ိဳ႕ရဲ႕စကားေတြဟာ မွန္တာေပါ့။ အဂၤလိပ္စကား… ကိုယ့္ရဲ႕မိခင္ဘာသာစကားက အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာျဖစ္တဲ့ဘာသာစကားပါ။ ႏိုင္ငံေရး၊ စီးပြားေရး၊ ေဆးအတတ္ပညာ၊ ဘာသာေရး၊ နည္းပညာအတတ္ပညာ၊ ၿပီးေတာ့ အထူးသျဖင့္ အင္တာနက္တြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာဟာ အမ်ားႀကီးသုံးျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ကမၻာလုံးမွာ ဒီပညာနဲ႔အေရးေတြအေၾကာင္း နားလည္ေစခ်င္တယ္ဆိုရင္ အဂၤလိပ္ဘာသာကိုေလ့လာသင့္ေပါ့။ ၿပီးေတာ့ အဂၤလိပ္ကို ေလ့လာဖို႔ ဘာသာစကားအားလုံးလွနီးပါးလို အဂၤလိပ္စာ သင္ေပးစာအုပ္ေတြ၊ သင္ေပးဗြီဒီယိုေတြ၊ အတန္းေတြ၊ က်န္ရွိရာ… ဖန္းတီးျဖစ္ခဲ့ၾကတယ္။ ျမန္မာဘာသာအေနနဲ႔ေတာ့ အေျခအေနက ခြဲျခားပါတယ္။

ျမန္မာဘာသာရဲ႕တန္ဖိုးဘယ္မွာလဲဟင့္

အဂၤလိပ္လူမ်ိဳးေတြ ျမန္မာျပည္ကိုေရာက္ကတည္းက အေနာက္ဘက္လုံးဟာ ဗမာႏိုင္ငံအေၾကာင္းနည္းနည္းသိပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာႏိုင္ငံဟာ အရမ္းငယ္တဲ့ႏိုင္ငံျဖစ္မို႔လို႔ တ႐ုပ္ႏိုင္ငံမွာထက္၊ အိႏၵီယာႏိုင္ငံမွာထက္၊ ထိုင္းႏိုင္ငံမွာထက္  ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ စီးဝင္ျခင္းေလၽွာ္ႀကီးပါတယ္။ (အေနာက္အဘက္အတြက္လို႔ေျပာေနတယ္ေနာ္။) ျဖစ္ႏိုင္တာက တ႐ုပ္ႏိုင္ငံ (သို႔) ထိုင္းႏိုင္ငံ (သို႔) ႐ူးရွာႏိုင္ငံ မွာ လူတစ္ခ်ိဳ႕ေတြ စီးပြားေရးအတြက္ သို႔မဟုတ္ ႏိုင္ငံေရးအတြက္မို႔လို႔ ျမန္မာဘာသာကိုေလ့လာၾကတယ္။ ဒါေပမယ့္ အဂၤလန္ႏိုင္ငံက ဗမာျပည္ကို ကိုလိုနီနယ္ေျမ ထူေထာင္ကတည္းက ျမန္မာလူမ်ိဳးမ်ားစြာ အဂၤလိပ္ဘာသာကိုေလ့လာခဲ့ၿပီမို႔လို႔ ႏိုင္ငံမ်ားစြာအတြက္ ျမန္မာဘာသာကိုေလ့လာတာမလိုအပ္ဘူး။ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ ေလာေလာဆယ္ ကမၻာလုံးဟာ အဂၤလိပ္စာကိုသင္ေနတယ္။ ကၽြန္ေတာ္အတြက္ေတာ့ မေကာင္းဘူးေပါ့။

ကၽြန္ေတာ္ ျမန္မာဘာသာကိုေလ့လာေနတဲ့ အေမရိကန္လူမ်ိဳးအေနနဲ႔ ဒီဘာသာလို ကိုယ့္ရဲ႕ မိခင္ဘာသာစကားျဖစ္သလိုေျပာခ်င္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာလူမ်ိဳးသူငယ္ခ်င္းအမ်ားႀကီးရွိေပမယ့္၊ ဗမာဘာသာအဘိဓာန္တခ်ိဳ႕ရွိတယ္ေပမယ့္၊ ျမန္မာသီခ်င္းေတြကိုနားေထာင္ေပမယ့္၊ ျမန္မာသတင္းစာကိုဖတ္ေပမယ့္၊ မျပည့္ပါဘူး။ အေမရီကန္ႏုိင္ငံမွာ ဂ်ာမန္ဘာသာ၊ စပိန္ဘာသာ၊ တ႐ုပ္ဘာသာ၊ (သို႔) ဂ်ာပန္းဘာသာကိုေတာင္ သင္ယူခ်င္တယ္ဆိုရင္ ဘယ္စာအုပ္ဆိုင္မဆိုကိုသြားၿပီးေတာ့ သင္ယူစလို႔ရတယ္ကြာ။ ကၽြန္ေတာ္အတြက္ကေတာ့ လြန္းခဲ့တဲ့၃ႏွစ္ကတည္းက ဗမာစာအုပ္၊ ဗမာသီခ်င္း၊ ဗမာအဘိဓာန္၊ ဗမာဗြီဒီယို၊ နဲ႔ ဗမာသူငယ္ခ်င္းမ်ားစြာကို စုေဆာင္းၿပီ။ ျမန္မာဘာသာကိုေလ့လာခ်င္တယ္ဆိုရင္ စာအုပ္ဆိုင္မွာ ဘာမွမရွိဘူးကြာ။ ထားပါေတာ့ အရမ္းလြယ္တဲ့စကားပိုဒ္စာအုပ္တစ္အုပ္ရွိႏိုင္မယ္။ ဒါေပမယ့္ အဲ့လိုဘဲ။ ကၽြန္ေတာ္ထင္တာက ျမန္မာစကားက အဂၤလိပ္စကားထက္ တန္ဖိုးတကယ္ပိုႀကီးတယ္ဆိုရင္ တျခားႏိုင္ငံကလူေတြအတြက္ ျမန္မာစကားကိုေလ့လာေအာင္ အားထားရာ ပိုမ်ားရွိအပ္တယ္။

ျမန္မာလူမ်ိဳး“ေတြ” အဂၤလိပ္လိုေကာင္းေကာင္းေျပာတတ္ၾကလား။

ကၽြန္ေတာ့္ကိုနားလည္ၾကဦး ကၽြန္ေတာ္ထင္တာက ျမန္မာလူမ်ိဳးေတြဟာ အဂၤလိပ္လို ေကာင္းေကာင္း မေျပာတတ္ၾကတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဥပမာ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ကၽြန္ေတာ္ထက္ အဂၤလိပ္လိုေျပာတာ ပိုယဥ္းေက်းတယ္လို႔ထင္တယ္။ ေနာက္ၿပီးေတာ့ အစ္မ ခ်မ္းေျမ႕ခုိင္ ကၽြန္ေတာ္ထက္ အဂၤလိပ္လိုေရးတာ အကုန္အစင္ ပိုေကာင္းတာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာလူမ်ိဳးတိုင္း အဂၤလိပ္လိုေျပာတတ္လား။

မေျပာတတ္ၾကပါေပါ့။ ဒါေပမယ့္ အဲဒါ့ဟာ သိပ္မဆိုးဘူး။ ဘာလို႔လဲဆိုေတာ့ ေန႔စဥ္ေန႔တိုင္းရဲ႕ဘဝမွာ အဂၤလိပ္ဘာသာ မလိုအပ္ပါဘူး။ ကိုယ့္တို႔ရဲ႕ၿမိဳ႕တြင္ေတာင္ အဂၤလိပ္လိုလုံးဝမေျပာတတ္တဲ့လူေတြရွိတယ္။ (အထူးသျဖင့္ အေမရိကန္ႏုိင္ငံမွာေနၾကမို႔လို႔ သူတို႔ရဲ႕မသိျခင္းဟာ အံ့ဩစရာဘဲ။)

အဂၤလိပ္ဘာသာကတန္ဖိုးအႀကီးဆုံးတဲ့ဘာသာစကားျဖစ္တယ္… အခု…

ဟိုးအရင္တုန္းက Latinaဘာသာစကားက ႏိုင္ငံေရးအတြက္၊ (အေနာက္အဘက္မွာရွိတဲ့) ဘာသာေရးအတြက္၊ အႏုပညာအတြက္၊ နဲ႔ သိပၸံပညာအတြက္ တန္ဖိုးအႀကီးဆုံးတဲ့ ဘာသာစကားျဖစ္ခဲ့တယ္။ အဲဒါေနာက္ ဘာျဖစ္မိလဲ။ Latinaဘာသာက သတ္တဲ့ဘာသာစကား (dead language) လိုျဖစ္ခဲ့ၿပီ။ (ပါဠိဘာသာလိုေပါ့။) အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႔လည္းျဖစ္မယ္လို႔မေျပာေနဘူး။ ဘာျဖစ္မွာလဲဆိုေတာ့ ဘယ္သူမွမသိႏိုင္ဘူး (ေဗဒင္ပညာကိုယုံၾကည္ရင္ေတာ့ သိႏိုင္တယ္ :P)။

ေဆာ္ရီ ကိုေမာင္နီ။ ကၽြန္ေတာ္ထင္တာက ခင္ဗ်ားဟာ အရမ္းမွားသြားပါၿပီ။ အဂၤလိပ္ဘာသာ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာစြာ တက္တဲ့ေၾကာင့္ ျမန္မာဘာသာထက္ (အခုေတာ့) တန္ဖိုးပိုႀကီးတာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာဘာသာကိုခ်စ္သူေတြ (ကၽြန္ေတာ္လိုေပါ့) အၿမဲတမ္း ျမန္မာဘာသာကိုေလးစားပါမယ္။ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ ျမန္မာဘာသာဟာ စိတ္ဝင္စားဖြယ္ေကာင္းတယ္လို႔ထင္ၾကပါတယ္။ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာဘာသာစကားမျဖစ္ေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔အတြက္ ျမန္မဘာသာဟာ အၿမဲတမ္း အမွန္ထက္ထူးျဖစ္ပါမယ္။

(ဣေျႏၵရရျဖင့္… ျမန္မာဘာသာကိုေလ့လာဖို႔ အားထားရာ ပိုမ်ားလုပ္ၾကပါဦး)

11 thoughts on “အဂၤလိပ္ဘာသာက တန္ဖိုးအမ်ားႀကီးရွိတာေပါ့။

  1. ၀င္းဟိန္းေရ… အစ္မထင္တာေတာ့ အဲ့စာသားေလးက ေနာက္ေျပာင္ၿပီး ဟာသသေဘာနဲ႔ ေရးထားတာပါ။ အဂၤလိပ္စကားရဲ႕အသုံး၀င္ပုံနဲ႔ တန္ဖိုးႀကီးပုံကို ျမန္မာတိုင္းနားလည္ၿပီးသားပါ😀

    • ဟုတ္တယ္ အစ္မ။ ကြ်န္ေတာ္ သိတာက အဲ့ဒီ ပုံက ဟာသသေဘာနဲ့ေရးထားပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အ့ဲဒီပုံမွာ အခ်က္လည္းရွိပါတယ္🙂

  2. Pingback: Criticism | White Boy Learning Burmese

  3. Maung Ni, the author of the remark in your screen capture, seems to be attempting a joke. The little emoticon with its tongue sticking out at the end and the sign-off where he writes, “Come over here if you want to have fun!” suggest he’s being facetious. I wouldn’t take his words too seriously.

    I don’t think anybody can logically argue that one language is more valuable or more worthy than another. (That’s kind of like saying “Blue weighs more than Red” or “Papaya is smarter than Coconut.”) Perhaps, in some circumstances, in some places, one language is more useful than the rest.

    In the past four or five decades, Burma had been crippled by the military regime’s censorship. Talented Burmese — poets, writers, artists — either languished in prison or fled the country. Burmese language and literature couldn’t flourish under these circumstances. That probably explains, in part, why there are very few resources available for foreigners who want to learn Burmese.

    I think you should be proud that, in spite of these limitations, you managed to become as fluent as you are in such a short time. (I know many fellow countrymen who’d spent decades living in the U.S., working and going to school, yet still struggle to express themselves in English.)

    If it were in my power, I’d gladly declare you a honorary Burmese.🙂

  4. ၀င္းဟိန္းရယ္… အဲလိုအရာမ်ိဳးက အေရးလုပ္ျပီးေတာင္ ေျပာေနစရာမလိုပါဘူး…. သူက အေျပာင္အပ်က္ေရးတာပါ။ အေပၚကေျပာသြားသလိုပဲ ဘယ္ဘာသာစကားမဆို သူ႔ေနရာနဲ႔သူအသံုး၀င္တာပဲ… ဘယ္ဟာကပိုတန္ဖိုးၾကီးတယ္ဆိုတာ ေျပာေနတာ… “အလုပ္မရွိ ေၾကာင္ေရခ်ိဳး” သလိုျဖစ္ေနျပီ… ၀င္းဟိန္းက ျမန္မာစကားကို အခက္အခဲေတြအမ်ားၾကီးထဲက သင္ယူႏုိင္တာကိုပဲ ဂုဏ္ယူလိုက္ပါ….

  5. အဲ့ဒီစာသားေလးက ေနာက္ေျပာင္ၿပီး ဟာသသေဘာနဲ႔ ေရးထားတာပါ ကိုဝင္းဟိန္း။🙂 ျမန္မာဘာသာကို ေရးႏိႈင္ေျပာႏိႈင္တဲ. အထိ ေလ. လာထားတာ ေလးစားပါတယ္

    • ဟုတ္က့ဲ ျမတ္သူေရ။ ဒါေပမယ့္ ဟာသသေဘာနဲ့ေရးထားတ့ဲအရာေတြမွာ အမွန္တရားနည္းနည္းရွိပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ္တုိ့ရဲ့ထင္ေတြ နဲ့ အယူအဆေတြအေၾကာင္းလည္း ဟာသလုိ ခဏခဏေရးထားၾကပါတယ္။ သူရဲ့စကားေတြကုိလည္း ေလးစားပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ လူတစ္ခ်ဳိ့ေတြဟာ သူ့ အဓိပၸါယ္ေကာက္ယူျခင္းကုိ အမွန္တရားလုိသေဘာၾကမုိ့လုိ့ ကြ်န္ေတာ္ ဒီပုစ္တ္ေရးထားပါတယ္။😀

      (ေလးစားတ့ဲအတြက္ေက်းဇူးတင္ပါတယ္)

  6. မေဗဒါ ေၿပာတာကို ညီမလည္းေထာက္ခံတယ္ အစ္ကိုေရ.. ေမာင္နီဆိုေသာ သူ က အခု ၿမန္မာႏိုင္ငံမွာ မ်က္စိေနာက္စရာ ေလးေတြၿမင္ေနရလို႕ ဟာသ,သေဘာ ေလွာင္ထားတယ္လို႕ ညီမေတာ႕ထင္တာပဲ.
    မ်ားေသာအားၿဖင္႔ ညီမတို႕ ၿမန္မာအခ်င္းခ်င္း ေတြက အဂၤလိပ္စာ ေၿပာတတ္တဲ႔ သူ အဂၤလိပ္စာမွာကြ်မ္းက်င္တဲ႔သူေတြကို အထင္ၾကီးၾကတယ္. အထင္ၾကီးသလိုပဲ တခ်ိဳ႕ ဆို ေတာ္ေတာ္ ၾကိဳးၾကိဳးစားစား သင္ၾကတယ္ေလ.. အဲ႕ဒီလို ဆိုေတာ႕ အဂၤလိပ္စာကို အရမ္းအထင္ၾကီးေနတဲ႔သူေတြကို ဟာသေရာၿပီး “မင္းတို႕ ရဲ႕ ကိုယ္ပိုင္ အဖိုးတန္တဲ႔ ၿမန္မာစာ ကို ေမ႔မေန ၾကနဲ႕ဦး ” ဆိုတဲ႕ သေဘာနဲ႔လည္း ၿဖစ္နိုင္တယ္……
    ဒါမွမဟုတ္ လည္း လံုး၀ဟာသသက္သက္ သေဘာနဲ႕လည္း ေရးထားတာ ၿဖစ္နိုင္တယ္ အစ္ကိုေရ……🙂

  7. တကယ္ေတာ့လဲ အဲ့ဓါတ္ပံုက စာေလးက ဟာသ သက္သက္ပါလို႔ပဲ ရိုးသားစြာအေကာင္းျမင္ပါရေစ .. ခက္တာက ထိန္းသီးကသူ႔ဖာသာေႂကြတဲ့အခ်ိန္နဲ႔ က်ီးကလဲ အေတာင္ေညာင္းလို႔ နားဟန္တူပါနဲ႔ .. ဒီလိုနဲ႔ပဲ ခုလို ပို႔စ္ေလးတစ္ခု ျဖစ္လာတာေနမွာပါ … ကိုဝင္းဟိန္းေရ အကို႔ရဲ႕ ျမန္မာစကားနဲ႔ပါတ္သက္တဲ့ ခံစားမႈနဲ႔ ႀကိဳးစားမႈကို ဝမ္းသာ ႀကိဳဆိုပါတယ္ .. အကို ဒီထက္ ျမန္မာစကား ပိုမိုကၽြမ္းက်င္ၿပီး ဝိပႆနာဘာဝနာတရားေတြ နာၾကား ပြားမ်ားလို႔ .. အကၡရာဆိုတဲ့ ေထာင္က လြတ္ေျမာက္နိုင္ပါေစ ..

  8. ဣေျႏၵရရျဖင့္ ( ဒီစကားလံုးေလးကို အေတာ္သေဘာက်သြားပါတယ္ )

  9. ကိုဝင္းဟိန္းကို ကၽြန္ေတာ္ နားလည္ပါတယ္ ။ နည္းနည္းေလးပဲ အယူအဆ လြဲသြားတာပါ။ ျမန္မာလူမ်ိုးေတြ က ေတာ္ေတာ္ေလး ေပ်ာ္တတ္ျကပါတယ္ဗ်ာ။ ကိုေမာင္နီ ေရးတဲ့ စာပိုဒ္ကို ျမင္ကတည္းက ဟာသ ေရးထားတယ္ဆိုတာ ျမန္မာလူမ်ိုးတိုင္း နာလည္ျကပါတယ္။ စာပိုဒ္ရဲ့ ေအာက္မွာလဲ ေရးထားပါတယ္ ။ ေပ်ာ္ခ်င္ရင္ ဒီကိုလာ ေမာင္နီ တဲ့။ အဂၤလိပ္စာနဲ့ စကားရဲ့ အသံုးဝင္ပံုကေတာ့ ေျပာစရာမလိုေအာင္ကို တန္ဖိုးျကီးတယ္ဆိုတာ ကၽြန္ေတာ္တို့ ျမန္မာလူမ်ိုးေတြ ေကာင္းေကာင္းနားလည္ျကပါတယ္ ။ ဆက္ျပီး ေလ့လာပါဦး ။ အားေပးေနပါတယ္။

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s